进了腊月,每天总会分心想想新年。今日已是腊月二十三,可算盼来了“小年”,当然,部分南边的朋友要撇嘴知道知道,你们那儿习俗是腊月二十四才“小年”。
这么欢欣的时间,应该提一个“魂灵之问”小年的英文怎么说?
哈,别管是考研考四六级,仍是跟外国朋友介绍咱们新年的文明,登时就有点口干?
小年地点的腊月,也就是最终一个阴历月份,俗称为岁尾,又称为寒月。腊月在英文里没有对应的单词,要精确描绘其间的一天,特别费字数。
进了腊月,新年的气氛现已伴跟着美食的回忆,让咱们益发等待哪个我国人会没听过这首童谣呢:
“腊八粥,过几天,沥沥拉拉二十三。二十三,糖瓜粘。二十四,扫房日。二十五,炸豆腐。二十六,炖羊肉。二十七,杀公鸡。二十八,把面发。二十九,蒸馒首。三十晚上熬一宿,大年初一扭一扭。”
“一碗腊八粥,里边有莲子和龙眼的米粥,让我一下记起今日是腊八。”
跟着我国文明影响力的提高,现在外媒遍及用起了带汉语拼音的“Laba Festival”表明腊八,腊八粥则是“Laba congee/porridge”。
莫言在《曩昔的年》里,说到他们老家把腊月二十三称为“辞灶日”,要有送灶王爷的典礼:
“比较富庶的人家,则要买来些关东糖供在灶前,其意大概是让行将上天报告工作的灶王爷尝点甜头,在天主面前多说好话。也有人说是用关东糖粘住灶王爷的嘴。”
本来小年是灶王爷 (the Kitchen God)上天进行年终述职、报告家庭事务的日子,人们期望吃了甜食的灶王爷能够“上天言功德”。
糖瓜其实是瓜形的麦芽糖(malt sugar candy),又粘又甜,就成为了必不可少的祭灶供品。
这之后,扫房、炸豆腐、炖羊肉、杀公鸡、把面发、蒸馒头,把一年中最重要的年夜饭(reunion dinner)准备好。比及三十晚上“熬一宿”就是要守岁。
这儿的牛,为什么不是咱们更了解的“bull”或许“cow”?由于“ox”更挨近能对事物进行概括性阐明的上义词(hypernym),是牛的泛指。
别的,“as strong as an ox”能够描述人体格健壮,“have the constitution of an ox”意味着具有处理实际问题的精力、才能和决计,是不是和咱们崇尚的“不须扬鞭自奋蹄”的斗争精力更搭更符合呢?
不管你怎么样度过小年,想必咱们都有破旧立新的希望。新年的前奏现已摆开,衷心祝愿你,全部的新年方针(New Year Resolutions)都顺利完成。
(本文图片除注明外,来源于东方IC;文本部分内容参阅我国民俗学网,联合国网站,我国日报,卫报,BBC。本文系荔枝新闻专稿,回绝全部修改。)
上一篇: 【48812】这两个词忽然上了热搜美国人想不通! 下一篇: 欧洲国有化程度最高的国家总体实力欧洲第一正默默称霸